Recently, I tried to find out the meaning of the song, Un'Emergenza D'Amore, an Italian song of Laura Pausini.
I found out that, everytime I heard the line: Dentro le mie tasche, ovunque andrai, I heard a lovely sound from the word dentro. I spent little time to figure which part, and finally, it was the e of the syllable den-.
Then, it became quite confused. Was it an open e? Or, was it a close e sound? I decided that, though not 100% sure, it was a close e becuase it didn't match it when I tried to make it an open e.
You know, Italians are genius. They are native Italian Phonology Masters. Italian word doesn't have any accent on the stressed syllable, except that if it is the last syllable, to tell whether the vowel is open or close. Even so, just pay attention next time, you will find that they pronouce each word correctly. Open or close vowel, single or geminated consonants, 100% correct, no mistakes.
Of course Laura is one of the native masters. But anyway, I searched the word dentro from the online dictionary De Mauro (link), to make sure if I was correct, and, yes, I got déntro.
Amazing. I was impressed by their genius, again, and also, by the lovely sound of the word dentro. Just heavenly. Divina!
I found out that, everytime I heard the line: Dentro le mie tasche, ovunque andrai, I heard a lovely sound from the word dentro. I spent little time to figure which part, and finally, it was the e of the syllable den-.
Then, it became quite confused. Was it an open e? Or, was it a close e sound? I decided that, though not 100% sure, it was a close e becuase it didn't match it when I tried to make it an open e.
You know, Italians are genius. They are native Italian Phonology Masters. Italian word doesn't have any accent on the stressed syllable, except that if it is the last syllable, to tell whether the vowel is open or close. Even so, just pay attention next time, you will find that they pronouce each word correctly. Open or close vowel, single or geminated consonants, 100% correct, no mistakes.
Of course Laura is one of the native masters. But anyway, I searched the word dentro from the online dictionary De Mauro (link), to make sure if I was correct, and, yes, I got déntro.
Amazing. I was impressed by their genius, again, and also, by the lovely sound of the word dentro. Just heavenly. Divina!
前不久,我在研究 Laura Pausini 的歌── Un'Emergenza D'Amore ──的歌詞。
每當聽到這句:Dentro le mie tasche, ovunque andrai,的時候,都會聽到一個很動人的聲音……我很驚訝,到底是哪個音,那麼動聽呢?後來,找到了,是 dentro 的 e。
接著,問題來了。那個 e,到底是開口 e 呢 ([ɛ]),還是閉口 e 呢 ([e])?
後來,我覺得那是閉口的 e。因為,當我把它發成開口 e 的時候,跟我聽到的聲音,有點不一樣。
有一點必須提出的是,義大利人真的都是發音大師。雖然義大利文裡,除了最後一個音節是重音外,重音都不會標出開口還是閉口,可是,義大利人還是能夠標準地發出。
他們真的很厲害,不管是開口音、閉口音,亦或是長子音,都發得相當清楚。可以說是,比字典還好用。
當然,這次也不例外。我上網查了查 (De Mauro),得到的是:déntro。義大利人準確的義大利文發音,再一次,使我深感佩服。然後,那個 dentro 真的是莫名其妙的好聽!實在是太美妙了!
每當聽到這句:Dentro le mie tasche, ovunque andrai,的時候,都會聽到一個很動人的聲音……我很驚訝,到底是哪個音,那麼動聽呢?後來,找到了,是 dentro 的 e。
接著,問題來了。那個 e,到底是開口 e 呢 ([ɛ]),還是閉口 e 呢 ([e])?
後來,我覺得那是閉口的 e。因為,當我把它發成開口 e 的時候,跟我聽到的聲音,有點不一樣。
有一點必須提出的是,義大利人真的都是發音大師。雖然義大利文裡,除了最後一個音節是重音外,重音都不會標出開口還是閉口,可是,義大利人還是能夠標準地發出。
他們真的很厲害,不管是開口音、閉口音,亦或是長子音,都發得相當清楚。可以說是,比字典還好用。
當然,這次也不例外。我上網查了查 (De Mauro),得到的是:déntro。義大利人準確的義大利文發音,再一次,使我深感佩服。然後,那個 dentro 真的是莫名其妙的好聽!實在是太美妙了!
Recently, I tried to find out the meaning of the song, Un'Emergenza D'Amore, an Italian song of Laura Pausini.
I found out that, everytime I heard the line: Dentro le mie tasche, ovunque andrai, I heard a lovely sound from the word dentro. I spent little time to figure which part, and finally, it was the e of the syllable den-.
Then, it became quite confused. Was it an open e? Or, was it a close e sound? I decided that, though not 100% sure, it was a close e becuase it didn't match it when I tried to make it an open e.
You know, Italians are genius. They are native Italian Phonology Masters. Italian word doesn't have any accent on the stressed syllable, except that if it is the last syllable, to tell whether the vowel is open or close. Even so, just pay attention next time, you will find that they pronouce each word correctly. Open or close vowel, single or geminated consonants, 100% correct, no mistakes.
Of course Laura is one of the native masters. But anyway, I searched the word dentro from the online dictionary De Mauro (link), to make sure if I was correct, and, yes, I got déntro.
Amazing. I was impressed by their genius, again, and also, by the lovely sound of the word dentro. Just heavenly. Divina!
I found out that, everytime I heard the line: Dentro le mie tasche, ovunque andrai, I heard a lovely sound from the word dentro. I spent little time to figure which part, and finally, it was the e of the syllable den-.
Then, it became quite confused. Was it an open e? Or, was it a close e sound? I decided that, though not 100% sure, it was a close e becuase it didn't match it when I tried to make it an open e.
You know, Italians are genius. They are native Italian Phonology Masters. Italian word doesn't have any accent on the stressed syllable, except that if it is the last syllable, to tell whether the vowel is open or close. Even so, just pay attention next time, you will find that they pronouce each word correctly. Open or close vowel, single or geminated consonants, 100% correct, no mistakes.
Of course Laura is one of the native masters. But anyway, I searched the word dentro from the online dictionary De Mauro (link), to make sure if I was correct, and, yes, I got déntro.
Amazing. I was impressed by their genius, again, and also, by the lovely sound of the word dentro. Just heavenly. Divina!