During the french class this afternoon, our professor, François, asked us what we had done the last big big vacation.
"Je suis allé en Taiwan," I began. Then, as what I expected, he said helpfully, "À Taiwan."
I didn't repeat it. I kept moving on. In my opinion, à Taiwan is not correct.
"Je suis allé en Taiwan," I began. Then, as what I expected, he said helpfully, "À Taiwan."
I didn't repeat it. I kept moving on. In my opinion, à Taiwan is not correct.
- Using en implies Taiwan is a country, and à implies that it is a city, district, etc.
今天上法文課的時候,老師 François 問我們,上一個長假期,做了些什麼。
我回答說:Je suis allé en Taiwan. (我去了台灣;使用 en 意味著台灣是一個……咳咳)
然後,毫不意外,François 更正我說:À Taiwan. (à 用在地區、城市的前面)
我並沒有跟著說 à Taiwan。我繼續我的故事。畢竟,你知道的,對我來說,用 en 才是正確的,嘿嘿。
我回答說:Je suis allé en Taiwan. (我去了台灣;使用 en 意味著台灣是一個……咳咳)
然後,毫不意外,François 更正我說:À Taiwan. (à 用在地區、城市的前面)
我並沒有跟著說 à Taiwan。我繼續我的故事。畢竟,你知道的,對我來說,用 en 才是正確的,嘿嘿。
During the french class this afternoon, our professor, François, asked us what we had done the last big big vacation.
"Je suis allé en Taiwan," I began. Then, as what I expected, he said helpfully, "À Taiwan."
I didn't repeat it. I kept moving on. In my opinion, à Taiwan is not correct.
"Je suis allé en Taiwan," I began. Then, as what I expected, he said helpfully, "À Taiwan."
I didn't repeat it. I kept moving on. In my opinion, à Taiwan is not correct.
- Using en implies Taiwan is a country, and à implies that it is a city, district, etc.
My teacher told me it's à because it's an island.
ReplyDeleteis there some sort of Taiwanese pride in such reluctance?? xD
ReplyDeletePride? Definitely XD
ReplyDelete